Uke 18 - 2022
Ukens tema: kort om lulesamiske kasus..
I grammatikken er kasus en morfosyntaktisk kategori som er markert på nomen, og forteller hvilken funksjon de har i setningen, for eksempel subjekt eller direkte objekt.
Samiske språk er kasusspråk. Kasusbøying markerer forholdet mellom ulike roller i setninga, og det gjør et kasusspråk funksjonelt. I norsk er det bare ponomen som bøyes i kasus, og noen rester av kasusendring i stivnete uttrykk som bl.a. til fjells, til sjøs, avgårde osv. I stedet er det ordstillingen som brukes til å si hvem eller hva som gjør hva i setningen.
Her introduseres noen enkle eksempler med de vanligste kasusene i lulesamisk. Kasusdefinisjonen her er ikke uttømmende.
Nominativ: Nominativ er substantivets grunnform. Brukes som oppslagsord i ordbøker; skåvllå (skole), biebbmo (mat).
Genitiv: Eieformen, brukes for å angi eieren, eller tilhørigheten: Dat le áhtje nijbbe (Det er fars kniv). Ádjá báhttja (Áddjá (bestefar) sin gutt).
Akkusativ: Objektet i en setning står i akkusativ: Piera skåvlåv vádtsá (Piera går på skole). Åse iejvvij Pierav (Åse traff Piera). Mån tjáláv girjev (Jeg skriver et brev).
Illativ: Illativ betegner konkrete og abstrakte hendelser, og svarer til de norske preposisjonene til og for: Piera vuolgij stádaj (Piera reiste til byen). Sij vuobddin dav nieljetjuohtáj (De solgte den for firehundre kroner).
Inessiv: Inessiv gir uttrykk for et område, sted, tid, forhold og andre abstrakte forhold. Inessiv svarer vanligvis til de norske preposisjonene på, i, ved: Piera tjåhkkåhij ståvlån (Piera satt på stolen). Mån årov Måsken (Jeg bor i Musken). Tjåhkkåhit jávrregátten (Sitte ved vannet).
Elativ: Elativ svarer til de norske preposisjonene fra eller av: Piera boahtá skåvlås (Piera kommer fra skolen). Sån lij sámij gierragijs (Hun var av samisk herkomst).
Komitativ: Komitativ oversettes i allmennhet med preposisjonen med i norsk: Sån lånoj gálvojt guolij (Han/hun byttet varene med fisk). Galla dal bierggiv dájna bálkájn (Jeg klarer meg nok med denne lønnen)
Essiv: Essiv beskriver tilstand og egenskap, og oversettes med som/såsom i norsk: Válde dáv gáhkov niessten (Ta denne kaka som niste). Nuorran årruv Divtasvuonan (Som ung bodde jeg i Tysfjord).
Av Anders Kintel og Samuel Gælok